Abóbora é pumpkin

Foto: Blog do Anderson
Foto: Blog do Anderson

Jorge Maia

Eu sempre achei o idioma inglês muito sonoro, muito bonito, no que pese ser complicado. Na verdade não existe  idioma difícil, a prática constante e um bom ouvido ajudam, mas alguns tem mais facilidade para aprender com mais rapidez. O meu inglês pode ser considerado ” macarrônico” uma expressão que traduz a má qualidade do inglês falado, algo bem cambaleante só entendido por quem tem boa vontade. Leia na íntegra.

No ano de 2000 recebemos em nossa casa uma estudante belga, veio para ficar conosco por um ano. Seu idioma não era o francês, nem sequer o holandês, mas algo que ela informou ser um dialeto, algo próximo do holandês. Não sabia uma palavra em português e o início é uma experiência interessante. Afinal, ensinar um adulto a falar a língua do país em que vivemos, em permanente troca de conhecimento, dá-nos a satisfação de contribuir para o crescimento do outro.

Não podemos deixar de passar por situações engraçadas, o mundo das palavras é difícil na língua materna, imagine quando tentamos  nos comunicar cada um usando o seu idioma. É uma sucessão de gestos, caras e bocas, além de misturas de palavras de idiomas diferentes. Nestas ocasiões misturamos francês, inglês e espanhol, portunhol, e lógico sobra algumas gargalhadas.

A beleza de tudo isso é que no final sempre nos comunicamos, de algum modo passamos ou recebemos uma informação, ainda que pela metade, mas que ajuda à compreensão daquela situação. A memória registra para sempre esses momentos engraçados.

Logo nos primeiros dias a comunicação foi difícil, Nely não falava uma palavra em português, nós, nenhuma no idioma dela, mas ela já falava inglês, o que ajudava, pois Camila e Anamaria também falavam. Em uma das situações não pude contar com a ajuda das meninas e tive que ser criativo.

No almoço foi servido abóbora. Ela experimentou e gostou, mas perguntou o que era, em português muito pesado, e respondi que era abóbora, ela repetiu a palavra mas deu sinal de que não sabia o que era. Próximo havia uma pequena estante em que havia  os livros mais usados na casa. Busquei um dicionário inglês/ português e não encontrei a palavra abóbora em inglês. Fiquei frustrado, mas não desisti e pela primeira vez, falando com um estrangeiro, arrisquei o meu inglês  “macarrônico” e disse: do you remember Ciderla’s car, abra cadabra? Então, sorrindo, ela disse: oh sim, agora eu saber. A gramática universal também é feita de imagens e de um pouco de espirituosidade. 200615

 

 

 


Os comentários estão fechados.